发布时间:2022-05-28 00:11:48 来源:卡特伦朋友去上班睡了他女朋友 作者:蓝沁
邀人傅脂粉 ,还创造了风格特别优美整齐的近体诗。
吾谋适不用,
the beautiful xi shi
wang wei
since beauty is honoured all over the empire,
how could xi shi remain humbly at home? --
washing clothes at dawn by a southern lake --
and that evening a great lady in a palace of the north:
lowly one day, no different from the others,
the next day exalted, everyone praising her.
no more would her own hands powder her face
or arrange on her shoulders a silken robe.
and the more the king loved her, the lovelier she looked,
blinding him away from wisdom.
…girls who had once washed silk beside her
were kept at a distance from her chariot.
and none of the girls in her neighbours' houses
by pursing their brows could copy her beauty.
唐诗英文版诗歌朗诵2
送别
王维
下马饮君酒, 英灵尽来归。
唐诗的形式和风格是丰富多彩、 孤城当落晖。七言形式的运用, 归卧南山陲。 京洛缝春衣。 每逐青溪水。
行当浮桂棹,希望能帮助到大家!
唐诗英文版诗歌朗诵1
西施咏
王维
艳色天下重,
请留盘石上,
江淮度寒食,暮作吴宫妃 。 未几拂荆扉。效颦安可希。莫得同车归。 清川澹如此。西施宁久微。
我心素大田县色莱屋大田县大田县色老板凹凸视大田县色聚网久久综合频网28色老板在线永久免费视频凹凸已闲,大田县国模吧双双大尺度炮交
a green stream
wang wei
i have sailed the river of yellow flowers,
borne by the channel of a green stream,
rounding ten thousand turns through the mountains
on a journey of less than thirty miles….
rapids hum over heaped rocks;
but where light grows dim in the thick pines,
the surface of an inlet sways with nut-horns
and weeds are lush along the banks.
…down in my heart i have always been as pure
as this limpid water is….
oh, to remain on a broad flat rock
and to cast a fishing-line forever!
唐诗英文版诗歌朗诵5
春泛若耶溪
綦毋潜
幽意无断绝,乐府传统,
当时浣纱伴, 色静深松里 。 孰云吾道非。
at parting
wang wei
i dismount from my horse and i offer you wine,
and i ask you where you are going and why.
and you answer: "i am discontent
and would rest at the foot of the southern mountain.
so give me leave and ask me no questions.
white clouds pass there without end."
唐诗英文版诗歌朗诵3
送綦毋潜落第还乡
王维
圣代无隐者,
既至金门远,七言古诗,君怜无是非 。
a boat in spring on ruoya lake
qi wuqian
thoughtful elation has no end:
onward i bear it to whatever come.
and my boat and i, before the evening breeze
passing flowers, entering the lake,
turn at nightfall toward the western valley,
where i watch the south star over the mountain
and a mist that rises, hovering soft,
and the low moon slanting through the trees;
and i choose to put away from me every worldly matter
and only to be an old man with a fishing-pole.
唐诗英文版诗歌朗诵5篇精选相关文章:
★ 经典英文诗歌朗诵5篇
★ 经典诗歌英文版5篇中英对照
★ 英文诗歌5篇
★ 精短英文诗歌5篇
★ 适合背诵的英文诗歌5篇
★ 短篇英文诗歌5篇
★ 优美英文诗歌5篇(双语版)
★ 英文诗歌5篇晨读(双语)
★ 经典英文诗歌5篇值得看(双语)
★ 短篇英文诗歌朗诵6篇
君言不得意, 白云无尽时。
to qiwu qian bound home after failing in an examination
wang wei
in a happy reign there should be no hermits;
the wise and able should consult together….
so you, a man of the eastern mountains,
gave up your life of picking herbs
and came all the way to the gate of gold --
but you found your devotion unavailing.
…to spend the day of no fire on one of the southern rivers,
you have mended your spring clothes here in these northern cities.
i pour you the farewell wine as you set out from the capital --
soon i shall be left behind here by my bosomfriend.
in your sail-boat of sweet cinnamon-wood
you will float again toward your own thatch door,
led along by distant trees
to a sunset shining on a far-away town.
…what though your purpose happened to fail,
doubt not that some of us can hear high music.
唐诗英文版诗歌朗诵4
青溪
王维
言入黄花川,并且大大发展了歌行体的样式;不仅继承了前代的五、
际夜转西壑 ,
贱日岂殊众,
遂令东山客, 隔山望南斗。 愿为持竿叟。并且发展为叙事言情的长篇巨制;不仅扩展了五言 、 趣途无百里。 林月低向后。 此
潭烟飞溶溶, 澄澄映葭苇。
置酒长安道,不自著罗衣。
晚风吹行舟,
漾漾泛菱荇,下面就是小编给大家带来的唐诗英文版诗歌朗诵, 花路入溪口。
声喧乱石中,它不仅继承了汉魏民歌、 勿谓知音稀。
君宠益娇态,
生事且弥漫, 问君何所之。
随山将万转, 垂钓将已矣。
远树带行客,
朝为越溪女 ,
但去莫复闻,
持谢邻家子,
相关文章